И переводят они странно В начале на англ поприкольнее, мол, прицепи два колеса и это пушка. А вот в конце не твоей мамы, а мамы твоего врага, тонкий намек же, лол
Красота! Вот бы мне эту пушку вместо обычного пистолета
Но я не думаю что шпион при своей обычной деятельности заметит разницу в точности.... разве что только если ему понадобится всадить пару пуль в снайпера на другом конце карты
А может эта штука еще и хэдшоты умеет вешать? В таком случае это бы объясняло то, как шпион завалил инжа хэдом в "мит зэ спай"